© Sotel.Org.Ru - портал интересного

  • Вход
  • Регистрация
  • Блоги

    Блоги / Разное • Другое / Печать / RSS-лента

    Непереводимые слова со всего мира (Оценка: 0)
    1. Тоска - русский язык

    Лучше всего это понятие описал Владимир Набоков: «Ни одно слово в английском языке не передаёт всех оттенков слова «тоска». В его наибольшей глубине и болезненности – это чувство большого духовного страдания без какой-либо особой причины. На менее болезненном уровне – неясная боль души, страстное желание в отсутствии объекта желания, болезненное томление, смутное беспокойство, умственные страдания, сильное стремление. В отдельных случаях это может быть желание кого-либо или чего-либо определенного, ностальгия, любовное томление. На низшем уровне тоска переходит в скуку».

    2. Mamihlapinatapei - яган (язык коренного народа Огненной Земли)

    ​«Бессловесный, но многозначительный взгляд, которым обмениваются два человека, которые желают что-то начать, но которые одновременно и не хотят ничего начинать».

    3. Jayus – индонезийский язык

    «Шутка, которая так плохо рассказана и настолько неостроумна, что невозможно не рассмеяться».

    4. Iktsuarpok - язык инуитов.

    «Выйти на улицу, чтобы посмотреть, кто пришёл»

    5. Litost - чешский язык

    Милан Кундера, автор романа «Невыносимая легкость бытия», написал: «Что касается смысла этого слова, я тщетно искал его эквивалент в других языках, хотя мне трудно представить, как можно без него понять человеческую душу». Самое близкое определение – страдания и мучения, порождённые внезапным взглядом на свои собственные несчастья.
    Аналог в русском языке: Пиздострадание

    6. Kyoikumama - японский язык.

    Это слово означает мать, которая неустанно подталкивает своих детей к успеваемости.

    7. Tartle – шотландский язык.

    Неловкая пауза, которая возникает, когда представляя кого-то обществу, Вы вдруг забываете его имя.

    8. Ilunga - язык тшилуба (юго-запад республики Конго).

    Слово славится своей непереводимостью, большинство профессиональных переводчиков определяют его как человека, «который готов простить и забыть любое первое злоупотребление, стерпеть его во второй раз, но никогда не простит и не потерпит в третий».

    9. Прозвонить - русски и чешский язык.

    Это слово означает сделать дозвон на мобильный телефон и сброить, чтобы другой человек перезвонил, сохранив деньги первого абонента. В испанском языке есть похожая фраза – «Dar un toque» - дословно переводится как «прикоснуться».
    Аналоги: Еврейский звонок, дозвон, маяк.

    10. Cafuné - бразильский португальский.

    Нежное поглаживание пальцами чьих-то волос.

    11. Torschlusspanik - немецкий язык.

    В буквальном переводе это слово означает «паника при закрытии ворот», но его контекстное значение - это «страх перед уменьшающимися из-за возраста возможностями».

    12. Wabi-Sabi - японский язык.

    Много было написано по поводу этого японского понятия, но само изречение можно было бы перевести как «способ жизни, который фокусируется на поиске красоты в несовершенстве жизни и мирно принимает естественный цикл роста и распада».

    13. Dépaysement - французский язык.

    Чувство, которое появляется от того, что человек находится вдали от родной страны.

    14. Schadenfreude - немецкий язык.

    Наиболее близкое значение - злорадство, чувство удовольствия, получаемое при виде чужого несчастья.

    15. Tingo - Остров Пасхи.

    ​Надо надеяться, это не то слово, которое вам часто приходилось бы употреблять: процесс заимствования из дома друга понравившихся вам вещей, который продолжается до тех пор, пока вы не получите их все.

    16. Hyggelig – датский язык.

    Буквальный перевод означает теплое, дружеское, уютное поведение, но на самом деле его смысл немного шире. Например, компания хороших друзей с холодным пивом возле тёплого огня.

    17. L’appel du vide - французский язык.

    Буквальный перевод – «Призыв пустоты», выражение используется для описания инстинктивно возникающего желания спрыгнуть вниз у человека, находящегося на высоте.

    18. Ya’aburnee - арабский язык.

    Одновременно пугающее и красивое, это слово применяется как заклинание и буквально переводится как «вы меня похороните». Оно означает надежду, что произносящий его умрёт раньше чем те, к кому он обращается, так как ему будет очень трудно жить без них.

    19. Duende - испанский язык.

    Первоначально слово использовалось для описания мифического духа, вселяющегося в людей и порождающего у них чувство благоговения к окружающей природе. Позже его значение трансформировалось и стало обозначать «таинственную власть, с помощью которой произведения искусства могут изменить человека».

    20. Saudade - португальский язык.

    Это одно из самых красивых слов, которое обозначает чувству тоски по чему-то или кому-то, что вы любите и что потеряли. Saudade также называют протяжные народные скорбные песни.
    Автор статьи: Lexxs (18.09.15 / 12:42)
    непереводимые слова
    Рейтинг: 0

    Просмотров: 420
    Комментарии (0) »

    К блогам